Lieferung aus Japan
Neu anordnen
Geschichte
Führung
Stoff
Taste
Reißverschluss
Schleife
AUSLAUF
NEU!
EUR | Euro
Deutsche
Globale Einstellungen ändern
Sie können bis zur Kontoregistrierung und Anmeldung keine globalen Einstellungen ändern.
アパレル資材商社のオークラ商事で外国社員の日常をシェアしています。
31.08.2020

Chat über Japanisch → Chinesisch, Japanisch-Chinesisch-Übersetzung ① (Technische Terminologie für Bekleidungsmaterialien)

中国のこと
文化
Teile diesen Blogbeitrag

Vor Kurzem war ich für die Übersetzungsarbeit verantwortlich und dieses Mal möchte ich meine Eindrücke teilen und über die Übersetzung technischer Terminologie sprechen.

Als jemand wie ich, der sich mit Fachbegriffen nicht auskennt, halte ich es für angebrachter, sie zu lernen, als sie zu übersetzen.


Als ich mir zum ersten Mal die Kategorie APPARELX ansah, gab es viele Fachbegriffe, die ich nicht kannte, und nicht nur mein Japanisch, sondern auch mein Chinesisch wurden zum Problem.


„Ryo“ „Uri“

Ich verstehe zum Beispiel den grundlegenden Unterschied zwischen Futter und Einlage, aber heißt „Futter“ auf Chinesisch „衬Stoff“, wenn man es ins Chinesische übersetzt? Wird „Interlining“ nicht auch „Stoff“ genannt? ? ? Ja, bist du bei mir? ? Als ich es im Wörterbuch nachgeschlagen habe, wurde es wie im Bild unten gezeigt interpretiert, und ja, beide wurden mit „衬cloth chen bu“ übersetzt.

Wenn Sie genauer hinschauen, werden Sie das Futter → li chen, li liao, li zi, li bu, interlining → chen li, chen bu und li bu finden. „chen dian“ Es gibt viele verschiedene Arten, es auszudrücken, und es gibt keine einheitliche Art, es auszudrücken, daher werden wir die japanischen Antonyme „omote“ und „ura“ in chinesische „men“ und „ri“, also „lining“, übersetzen " → „ri charge“ Ich habe die Übersetzung gewählt.


Unterschied zwischen „druckknopf“ und „schnappknopf “

Außerdem dachte ich persönlich, dass „druckknopf“ und „schnappknopf “ dasselbe seien. Ich habe den Eindruck, dass beide Wörter das chinesische Wort „按扣“ verwenden, aber nach Recherchen habe ich herausgefunden, dass es sich bei „druckknopf“ um eine Art „schnappknopf “ handelt.


Das chinesische Schriftzeichen „按“ bedeutet das japanische Verb „befestigen“ oder „drücken“, und „扣“ bedeutet „bodan“, daher wird diese Art von Knopf „按扣“ genannt .''

Der druckknopf besteht übrigens aus zwei Beschlägen oben und unten, also insgesamt aus vier Beschlägen, weshalb er auf Chinesisch „Sihe 扣“ genannt wird. druckknopf werden mit einer speziellen Maschine (z. B. einer Handpresse) mithilfe eines Druckknopf-Montagewerkzeugs auf das Textil gedrückt.


APPARELX verkauft druckknopf, Handpressmaschinen und Montagewerkzeuge für Druckknöpfe und sie erfreuen sich immer größerer Beliebtheit, schauen Sie sich also um.

ApparelX Global ist eine Treppe, die immer noch perfektioniert wird, daher fehlen meiner Meinung nach viele Dinge. Danke für dein Verständnis und die Kooperation.


Schließlich gab es während meiner Arbeit als Übersetzer Zeiten, in denen ich nicht genug Chinesisch konnte, um angemessen zu reagieren, aber durch die Verwendung der oben genannten Beispiele konnte ich während meiner Arbeit neue Wörter lernen. Übersetzung, Korrekturlesen und andere Aufgaben mögen unauffällig erscheinen, aber wenn Sie die Arbeit nicht selbst erledigen, werden Sie den Wert dieser Arbeit nicht verstehen. Nüchtern ist einfach unglaublich.

16 Die Leute dachten, das wäre nützlich
Verknüpfung
Profil
初めての仕事として新人の気持ちと面白い事をシェアします。ブログを書くことで日本語とアパレル知識を身につけます。どうぞよろしくお願いいたします。
Diese Seite wird von der Funktion ApparelX Blog ™ veröffentlicht.
Lieferung aus Japan
EUR | Euro
Deutsche
Ändern